Газета «Хабаровские вести», 14. 11. 2003 г. "Хабаровские куклы на сеульской земле"
Хабаровский театр кукол – самый молодой театр нашего города. За свою короткую историю (а театр открыл лишь седьмой сезон)он приобрел популярность, у него много друзей и поклонников, разнообразная репертуарная афиша. Здесь всегда царит атмосфера доброжелательного творчества, здесь не боятся экспериментировать и по-настоящему любят своего зрителя. Артисты театра стали желанными гостями в разных уголках нашего края, а недавно им аплодировали зрители Сеула, где коллектив побывал на Международном фестивале «Синяя птица».
С директором театра кукол Александром Емельяновым мы знакомы давно, почти двадцать лет работали вместе, когда он был артистом, а потом заместителем директора ТЮЗа. Он всегда был человеком творческим, азартным, увлеченным. С уверенностью могу сказать, что он – душа и лидер коллектива театра кукол. Он умеет сомневаться, все взвешивать и в то же время рискованно ставить на кон и…выигрывать.
- Александр Петрович, выход театра на международную арену – это уже престиж. Какие чувства вы испытали, прилетев на фестиваль в столицу Южной Кореи?
- Прежде всего гордость. Среди участников фестиваля были артисты из Сингапура, Австралии, Аргентины, Испании, Швеции, Кореи. Россию представлял наш театр. А это большая ответственность.
- Какова цель фестиваля и почему он называется «Синяя птица»?
- Любой фестиваль – это прежде всего общение. А подобные театральные фестивали позволяют артистам разных стран, культур и менталитета лучше понять, проникнуть в культуру друг друга, а зрителям – познакомиться с творческими коллективами. Директор фестиваля Кей Бай Пак считает «Синюю птицу» символом счастья и объединил под ним театральных деятелей многих стран, а цель фестиваля определяет как «необходимость дарить детям больше радости, любви, надежд и исполнения желаний».
- Для иностранцев Россия – это, прежде всего Москва. Как выбор пал на театр из Хабаровска?
- Это счастливый случай. Друг нашего театра Анатолий Чен знаком с организаторами фестиваля и посоветовал его директору приехать на Дальний Восток, где есть театры для детей. Мистер Пак посмотрел несколько спектаклей и выбрал наш «Пиноккио».
- Как вы преодолели языковой барьер?
- Мы играли на русском языке, но никакого барьера не было. Сказка Карло Коллоди «Пиноккио» - это мировая классика, которую корейцы знают. Зрители следили за приключениями деревянного мальчишки и все понимали. У театра свой язык, ему не страшны никакие преграды. Чувства, эмоции, смех и слезы у актеров во всем мире одинаковые. Мы сыграли 12 спектаклей и на каждом ощущали заинтересованность зала, понимание. Однажды после спектакля на сцену поднялись дети и сказали, что хотят сфотографироваться на память с русскими артистами и куклами. На фестивале время насыщено. У зрителя есть возможность выбирать, а у участников нет. Из фестивальных спектаклей нам удалось посмотреть только моноспектакль испанского театра и австралийский с символичным фестивальным названием «Все краски мира».
- А как вы общались с артистами других стран?
- Наверное, на языке дружбы. У нас была встреча с артистами Швеции, Сингапура, Аргентины в день их отъезда. Все смеялись, о чем-то разговаривали, помогая жестами и вспоминая английские слова, но главное – понимали друг друга. А когда наш артист Сергей Чижов начал под тру-ля-ля танцевать «Калинку»,восторгу иностранцев не было предела, они подпевали, пританцовывали. В основе нашего азарта лежал патриотизм. Да, во многом мы живем хуже, чем они, но во всем мире знают нашу музыку, наши танцы ни с какими другими не спутаешь, и имя Станиславского на фестивале звучало не один раз.
- Неужели Сеул такой театральный город?
- Пожалуй, да. Во всяком случае интерес к фестивальным спектаклям был огромным, а здание театра «Созон» стало центром театральной жизни. Наш отель находился в каком-то новом квартале Сеула, в котором сорок театров – больших, маленьких, совсем крошечных. Причем у большинства театров нет специально построенных зданий, они размещаются на первых этажах, в подвалах. И там просто кипит духовная жизнь города. Нам тоже удалось посмотреть американский мюзикл «Грэйс»,но в исполнении корейских артистов. Любопытное зрелище. Колоссальные технические возможности, красивые голоса. А к русскому театру корейцы относятся уважительно, справедливо считая его школу основательной, лучшей в мире. Деятели корейского театра в один голос говорят, что русский театр, не имея технического оснащения, берет душой, поэтому они тоже стремятся к психологическому театру.
- И театры Сеула не пустуют?
- Не пустуют. В Сеуле четырнадцать миллионов жителей. А большое количество спектаклей – это многообразие жанров, на любой вкус. К тому же очень развита реклама: полиграфическая, телевизионная, неоновая на улицах. Все крутится, блестит, сверкает. А афиши не только на рекламных тумбах, стенах зданий, в метро, но и прямо под ногами, наклеены на брусчатке. Этому нам надо поучиться.
- Чем занимались в свободное время?
- Да его практически не было. Удалось побывать в сказочной стране Диснея – сеульском Диснейленде, побродить по улицам, которые сверкают чистотой и где изредка попадаются люди в национальной одежде, отведать корейскую кухню и ощутить гостеприимство.
- Критика оценивала спектакли?
- О спектаклях, конечно, писали, но места не распределяли. Идея фестиваля – объединить людей разных национальностей вечным искусством театра. Организаторы фестиваля хорошо понимают, что дети – это наше будущее, что дети всего мира, а они тоже станут взрослыми, должны жить без в мире войны.
- Можно ли говорить о продолжении творческих связей с каким-либо театром?
- Да. Мы выполнили задачу сеульского фестиваля – подарили корейским детям радость. В марте следующего года детский театр Сеула приедет в Хабаровск и осчастливить наших ребятишек сказкой «Петя и Волк» на музыку С.Прокофьева. Пока у нас нет возможности провести масштабный фестиваль, но мы с удовольствием предоставим корейским артистам нашу сцену, понимая их желание подарить радость юным хабаровчанам.
Наталья Ангарская, зав.литературной частью Хабаровского ТЮЗа.